Spanish and english poetry

RafaeLopez

Posted: Sep 23, 08 8:24am

Disfruta esta poesia en espanol y dime quien la escribio. Read it, enjoy it and tell me who wrote it.

No digáis que agotado su tesoro,

de asuntos falta, enmudeció la lira;

podrá no haber poetas; pero siempre

habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso

palpiten encendidas;

mientras el sol las desgarradas nubes

de fuego y oro vista;

mientras el aire en su regazo lleve

perfumes y armonías;

mientras haya en el mundo primavera,

¡habrá poesía!

Mientras la ciencia a descubrir no alcance

las fuentes de la vida,

y en el mar o en el cielo haya un abismo

que al cálculo resista;

mientras la humanidad siempre avanzando

no sepa a do camina;

mientras haya un misterio para el hombre,

¡habrá poesía!

Mientras sintamos que se alegra el alma,

sin que los labios rían;

mientras se llore sin que el llanto acuda

a nublar la pupila;

mientras el corazón y la cabeza

batallando prosigan;

mientras haya esperanzas y recuerdos,

¡habrá poesía!

Mientras haya unos ojos que reflejen

los ojos que los miran;

mientras responda el labio suspirando

al labio que suspira;

mientras sentirse puedan en un beso

dos almas confundidas,

mientras exista una mujer hermosa,

¡habrá poesía!

31 Comments // 6 Members

Posted: Sep 23, 08 8:27am

Disfruta esta poesia en espanol y dime quien la escribio. Read it, enjoy it and tell me who wrote it. -cut-

Beautiful poem but, come on, give me a hint.

Posted: Sep 23, 08 8:36am

Beautiful poem but, come on, give me a hint.

I will give you the initials: G.A.B. from Spain.

Posted: Sep 23, 08 8:44am

T

Posted: Sep 23, 08 8:44am

This one in english for english speaking. Written in last century. One of the classics.

Come to me in my dreams, and then

By day I shall be well again.

For then the night will more than pay

The hopeless longing of the day.

Come, as thou cam'st a thousand times,

A messenger from radiant climes,

And smile on thy new world, and be

As kind to others as to me.

Or, as thou never cam'st in sooth,

Come now, and let me dream it truth.

And part my hair, and kiss my brow,

And say My love! why sufferest thou?

Come to me in my dreams, and then

By day I shall be well again.

For then the night will more than pay

The hopeless longing of the day.

Posted: Sep 23, 08 8:56am

Beautiful poem but, come on, give me a hint.

He also wrote this one and you should know this one because it became a famous song.

Cendal flotante de leve bruma,

rizada cinta de blanca espuma,

rumor sonoro

de arpa de oro,

beso del aura, onda de luz,

eso eres tú.

Tú, sombra aérea que cuantas veces

voy a tocarte, te desvaneces

como la llama, como el sonido,

como la niebla, como un gemido

del lago azul.

En mar sin playas onda sonante,

en el vacío cometa errante,

largo lamento

del ronco viento,

ansia perpetua de algo mejor,

Eso soy yo.

¡Yo, que a tus ojos, en mi agonía

los ojos vuelvo de noche y día

yo, que incansable como demente

tras una sombra, tras la hija ardiente

de una visión!

Posted: Sep 23, 08 9:00am

Translated from above poem.

Floating veil of slight mist, curly ribbon of white foam, sonorous rumor of harp of gold, kiss of the breeze, billow of light, that's what you are. You, a tenuous phantom that any time I go to touch you, vanishes like a flame, like a sound, like the fog, like the wail of a blue lake Crashing wave in a sea without beaches, nomadic comet in a vacuum, long moan of the hoarse wind, perpetual yearning for something better, That's what I am. I, who in my agony keep returning to your eyes night and day, I, who indefatigable like a lunatic chase a shadow, chase the ardent daughter of a dream!

Posted: Sep 23, 08 9:01am

Disfruta esta poesia en espanol y dime quien la escribio. Read it, enjoy it and tell me who wrote it.

No digáis que agotado su tesoro,

de asuntos falta, enmudeció la lira;

podrá no haber poetas; pero siempre

habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso

palpiten encendidas;

mientras el sol las desgarradas nubes

de fuego y oro vista;

mientras el aire en su regazo lleve

perfumes y armonías;

mientras haya en el mundo primavera,

¡habrá poesía!

Mientras la ciencia a descubrir no alcance

las fuentes de la vida,

y en el mar o en el cielo haya un abismo

que al cálculo resista;

mientras la humanidad siempre avanzando

no sepa a do camina;

mientras haya un misterio para el hombre,

¡habrá poesía!

Mientras sintamos que se alegra el alma,

sin que los labios rían;

mientras se llore sin que el llanto acuda

a nublar la pupila;

mientras el corazón y la cabeza

batallando prosigan;

mientras haya esperanzas y recuerdos,

¡habrá poesía!

Mientras haya unos ojos que reflejen

los ojos que los miran;

mientras responda el labio suspirando

al labio que suspira;

mientras sentirse puedan en un beso

dos almas confundidas,

mientras exista una mujer hermosa,

¡habrá poesía!

Gustavo Adolfo Becker???